minimal pairs: does annoyance potential matter?

What on earth are minimal pairs?

Minimal pairs are words that vary by only a single sound, usually sounds that often confuse students such as the “th” and “s” in “think” and “sink”, as brilliantly illustrated by this ad:

The underlying assumption here is that minimal pairs matter because the wrong phoneme may cause potentially disastrous communication breakdowns. Fair enough.

In real life, though, it’s hard to envisage a scenario where the poor guard’s professional schemata wouldn’t have come to his aid and enabled him to infer that the submarine was going down. Though the wrong phoneme can obviously convey the wrong message, I don’t think this is what happens most of the time. Background knowledge, strategic competence and top-down processing will often (though not always, I insist) make up for some of our students’ linguistic shortcomings and take care of intelligibility, as I argued in last week’s post. So what does that mean in practice?


It means, I think, that as far as language learning goals are concerned, mere intelligibility is perhaps not all that’s it’s often hyped up to be and that minimally accurate minimal pairs do play a part in the overall success of the interaction. 

In my recent trip to Buenos Aires, my friends and I were on a 2-hour bus-then-ferry ride that we can still recall, for all but the right reasons. Our guide was a nice lady in her early 30s, who obviously knew Brazil better than most and spoke fairly fluent and accurate Portuguese. We understood every single word she said, despite her /b/s,  /v/s and /dz/s, which were all over the place.

Whenever she said “Well, folks…” in Portuguese, (which, trust me, she must have done more than 30 times), this is what we heard:

“Von, xente…” (Bom, gente…)

At first, her minimal pairs unawareness went unnoticed, of course, since we were far more interested in enjoying the tour and, really, learning as much from the woman as we possibly could. Twenty minutes into the bus ride, we still thought the whole b/v/x mix-up was kind of cute. One hour later, her sounds became a bit tiring. Towards the end of the ferry ride, we were no longer paying attention to what she had to say, since all we could hear were the wrong minimal pairs.

In other words, a speaker of Portuguese who was 100% intelligible eventually became somewhat annoying because of poor pronunciation.

I’m not trying to generalize beyond this anecdote, of course, and claim that misused minimal pairs will always annoy the listener. But it did happen to me and my three friends (two of whom have NOTHING to do with ELT) and it might happen to our students when they’re interacting with native speakers. So, what I’m tentatively arguing is that there’s more to good pronunciation than mere intelligibility. 

So, next time you hear “I fink” (rather than “I think”), for example, and hesitate to correct it because, well, “the student made herself understood”, remember that intelligibility sometimes tells only half the story. 

Thanks for reading.

If you enjoyed this post, try this one.

Comments

  1. hhahahaha adorei. como costumo brincar em dizer, na lingua dos outros eh refresco. na nossa, a gente não eh tao tolerante.

  2. Have you by any chance deleted a recent post? I can't seem to find it!

  3. Luiz Otávio Barros says:

    Yes, I accidentally deleted it! But I still have the reply I sent to you, which I'd written in a word document first. Can you e-mail me privately please?

  4. Oh I'd love to see the reply. My email is contato@juntandoosdicionarios.com

  5. annoyance potential matters a lot to me, especially intonation. try listening to a series of yes/no questions with a Brazilian Portuguese intonation. it happened to me once during a 2-hr workshop. that's when I found out I could have a short toleration span.

  6. Luiz Otávio Barros says:

    Terry,
    Great to have you here.
    Yes, intonation can be potentially off-putting and, sadly, it's extremely difficult to correct.

  7. cris asperti says:

    Hi, Luis.
    I enjoy very much reading your blog. It's actually the only one I've ever read for such a long time (seems long because there are so many interesting things to read)
    I agree with you in that native speakers are often, very often,actually, annoyed with pronunciation ('anyfin' is certainly in the list as well as incorrect past ED and the whole intonation thing). If they are teachers, I think they tend to feel embarrassed to reveal their pet peeves.
    It would be useful, though, to know what tends to annoy them so that we could spend a little more time on those items.
    Um beijo grande
    Cris

  8. Luiz Otávio Barros says:

    Cris,
    Thank you for your kind words. I'm honored to be worthy of your time.
    You're right – the next step is to find out what tends to annoy people the most. My only intention, though, was to, somehow, make the point that there's more to teaching and learning than getting things done and making oneself understood.
    Beijo grande

Speak Your Mind

*